Urdu phrasebook

Urdu speaking world. Urdu is widely spoken outside South Asia by South Asian immigrants community largely in the Persian Gulf states

Urdu (اُردُو‬‎) is a living language of the Indian subcontinent, spoken by 100 million people world-wide. It is the national lingua franca of Pakistan and an official language of several Indian states. It is also often spoken and well understood in parts of the Middle East with large South Asian communities.

Urdu is closely related to Hindi; speakers of these two languages generally understand each other very well, which makes Hindi movies popular in Pakistan and Pakistani singers in India. However, Urdu has some vocabulary borrowed from Persian, Arabic, and Turkish which is not found in Hindi; these words are usually used at academic levels. Together, Hindi and Urdu are called the Hindustani language, and when combined, constitute one of the most spoken languages in the world and according to some estimates, ranke second or third. The writing systems of the two languages are completely different as Urdu is written in a modified version of the Persian and Arabic writing system known as Nast'alīq (نستعليق) and one who learns to read and write Urdu script can read and write Arabic and Persian to a great extent, whereas Hindi uses a totally different script, Devanagari, which is indigenous to India. Urdu is written right-to-left like Arabic or Persian, while Hindi is written left-to-right. Dakini is a dialect of Urdu with fewer Arabic and Persian loanwords and is spoken in the Muslim enclaves of the Deccan (India).

Urdu emerged during Muslim rule in Central and Southern Asia where Persian was the official language. The word Urdu is itself derived from the Turkish word ordu, ultimately derived from the Mongolian word "horde." In addition to vocabulary, Urdu also adopted the Persian use of the enclitic ezāfe and most poets used takhallus (noms de plume). Urdu is renowned for its poetic tradition dating back to Mughal times when, as mentioned, Persian was the court language; thus the reason why Persian vocabulary and elements are so notable. A mixture of Urdu and Hindi, called Hindustani, is the form heard in most Bollywood films, that try to appeal to the widest audience possible.

Pronunciation guide

Urdu consonants
English Name Transliteration English equivalent Urdu example Glyph
alif a, i apple, uncle aap, nahi ا
be b bee, bomb, brother bhai, behan, baap ب
pe p pipe, pen, pencil, party Pakistan, paani, pahaar پ
te t
(with soft ‘t’)
tum, tareekh ت
te T
(with hard ‘T’)
time, telephone, taxi tamatar, tang ٹ
se s sun, sample saboot, sabit ث
jim j jet, joker, jar, jam jahil, jahaaz, jang ج
che c China, cheese, chat cham-ach, cheez, chaat چ
ba-ri he h hall, hockey, hen haal, nahi ح
kh kh sheikh, khaki khay-aal, khoof, kho-aab, khan, lakh خ
daal d
with soft ‘d’
dust, dentist, dental dhaak, د
daal D
with hard ‘D’
demand, donkey, darbaar, daal ڈ
zaal z zoo, zip, zinger, zone zubaan, zaalim ذ
re r Russia, Romania, rice raja ر
re r butter, cutter mutter ڑ
ze z zoo, zip, zinger, zone zubaan, zaalim ز
zhe zh television television ژ
sin s safe, size, snake, seven sa-mun-dar, say-b, saa-mp, saal, saabun س
shin sh shampoo, share she-har, shoo-har, shayr ش
swad s ص
zwad z zoo zar-roor ض
to-e t talib ط
zo-e z zalim, zulm, za-ay-a ظ
ain a, e Arab arbi ع
ghain gh gorgeous ghareeb غ
fe f fan, free fa-righ, fa-zool ف
qaaf q quran quraan ق
kaaf k kite, cab kaala, kon-sa, kub, kya, kyu ک
gaaf g go gaana گ
laam l london, lemon, liar laazmi ل
meem m my, music, mother maa, mach-ar م
noon n new, november nahi, naya ن
wao w, v van, valid, was, what walid, wajah و
choti he h home, house hum, haa ہ
do-chasmi he h ھ
hamza ء
choti ye y yard, yes, you yaar ی
bari ye e, y ے

Urdu, as mentioned earlier, is written in a modified Perso-Arabic script called abjad. An abjad does not write short vowels, except at the beginning of a word with alif' serving as a place holder. This can make it frustrating for the learner as the words I and in are both written ميں in Urdu. Urdu is also written in a stylized form of the Arabic script called nast'alīq (نستعليق). Developed in Persia, it is still used for religious and poetic calligraphy in Iran today, while Urdu still uses it as its standard script. Therefore, if you want to read an Urdu newspaper, street sign, etc. you will have to learn to read nastaliq, which can prove difficult for the beginner. As a result, a simpler style called Naskh (نسخ), as used in other languages using the Arabic abjad will be used for two reasons: 1. to ease the learner into nastaliq, and 2. because Unicode does not support nast'aliq. Vowel diacritics do exist, mostly used to modify the alif vowel holder at the beginning of a word but also used for educational purposes, in the Qur'ān, and for clarifying ambiguous spellings.

The Arabic system of writing is cursive. Most letters have four forms. Others, which do not attach to the letter coming next to them, have only two. These forms are quite self-explanatory: initial, medial, final, and isolated. When written alone letters are written in their isolated form. Example:

  • پ + ا + ك + س + ت + ا + ن

when these isolated letters are joined together they look like this:

  • پاكستان, Pākistān



At the beginning of a word alif serves as a placeholder for the diacritical mark. Due to directional issues with unicode the medial/final occurs before the initial example, when they should appear after, i.e., to the left of the letter. A final ﻪ is sometimes used do represent an inherent 'a' at the end of a word (c.f. Arabic usage). When choṭī ye and baṛī ye occur in the middle, both take the ﻴ form. For further reference, in Urdu transliteration ai is ae and au is ao.

Vowel symbol Pronunciation example
a but, run abhi, asar, undar, sar
aa far, father abaad, aap, aakhir, aadaab, aadmi, aaraam, aazaad, aasaan, aasmaan
ai neighbor, aisle
ay day payse, aytbaar
au cow, how aurat
e bed, wet, net
ee bee, feet faqeer
i bit, fit nahi
o code, go bolay
oo fool, booed dood, moor, choor
u put sunaye



There are two genders in Urdu: masculine and feminine. Those nouns ending in aa are normally masculine whereas nouns ending in ii are usually feminine, such as:

masculine feminine
da-daa (Grandfather) daa-di (grandmother)
Ab-baa (father) Am-mee (mother)
Larka (boy) Larki (girl)

Phrase list


Common signs

داخلہ / اندر جانے کا راستہ
باہر جانے کا راستہ ۔
دھکا دیں
بیت الخلا / غسل خانہ / ٹائیلٹ
حرام / ممنوعہ


The most widely used greeting in Pakistan is "As-salamu alaykum" which is widely used by Muslims around the world. It literally translates to "peace be upon you", and is the equivalent to "hello", "hi" or "good day" in English. The greeting is also often accompanied with handshake (only between the same gender). it is considered impolite even in less formal situations to use the shorter greeting of 'Salam' vs the full greeting of 'As-salam-o-alaikum'. pronunciation of this greeting varies country to country but in Pakistan, people tend to pronounce it as 'ssalam aLAYkum'.

The standard response to As-salamu alaykum is "Wa alaykumu s-salam" which translates as "And unto you peace". Make sure to respond to "As-salamu alaykum" otherwise its considered very uneducated and impolite.

Accha! OK? TK!

One of the most useful words to know is accha. It is both an adjective and interjection. Its meanings include (but are not limited to!): good, excellent, healthy, well, OK, really?, awesome!, hmm..., a-ha!, etc.! If you learn no other word, remember this one.


Urdu vocabulary reflect a three to four tiered system of politeness. For example, the verb to speak in Urdu is "bool-naa" and the verb to sit is "baith-naa". The imperatives "speak!" and "sit!" can thus be conjugated five different ways, each marking subtle variation in politeness and propriety.

Literary: [tu] bool! / [tu] bai-th!
Casual and intimate: [tum] boo-loo / [tum] baith-oo
Polite and intimate: [aap] boo-loo / [aap] baith-oo
Formal yet intimate: [aap] boo-lay / [aap] baith-ay
Polite and formal: [aap] boo-li-ay / [aap] bai-thi-ay
Ceremonial / Extremely formal: [aap] far-maa-i-ay / [aap] tash-reef rakh-i-ay

We've mostly used Polite and formal tiered system of politeness in our phrasebook.

See Wikivoyage:Pseudo-phoneticization guide for guidance on the phoneticizations below


السلام علیکم (as-SALAAM alaykum)
How are you?
(آپ کا) کیا حال ہے؟ (AAP KAA) KYAA HAAL HAI?
آپ کیسے ہیں؟ (AAP kay-SAY HAI?)
Fine, thank you.
میں ٹھیک ہوں، الحمد اللہ۔ (maIN Theek hoo, al-hamdulillah)
What is your name?
آپ كا كيا نام ہے؟ (AAP KAA KIYAA NAAM hai?)
My name is ______ .
ميرا نام ______ ہے۔ (Mera naam ______ hai.)
Nice to meet you.
آپ سے مل کر خوشی ہوئی۔ (AAP se mil kar xushi houee)
برائے مہربانی۔ (Ba-raa-ay may-har-baa-ni)
Thank you.
شکریہ۔ (SHukriyaa)
جی/ہاں۔ (Jee/Haa)
No / not.
نہیں۔ (Nahee)
Excuse me. (getting attention)
سنئے۔ (Sun-ni-ay)
Excuse me. ("begging pardon")
گستاخی معاف۔ (Gus-taa-khi maaf)
I'm sorry.
معاف کیجئے۔ (Maaf kee-jee-ay)
خدا حافظ۔ (Khud-da Haa-fiz)
I can't speak Urdu [well].
مجھے اردو ٹھیک سے بولنے نہیں آتی ہے۔ (Muj-ay Urdu theek se bool-nay nahi aa-ti hai.)
Do you speak English?
آپ انگلش/انگریزی بولتے ہے؟ (Aap Ang-ray-zi/English bool-tay hai?)
Is there someone here who speaks English?
کیا یہاں كسى كو انگریزی بولنے آتى ہے؟ (Kya ya-haa kisi ko Ang-ray-zi/English bool-nay aa-ti hai?)
مدد۔ ("Ma-dad")
Look out!
خیال کریں۔ (Kha-ay-aal Kar-ray)
Good morning.
صبح بخیر۔ (Subah ba-khayr)
Good evening.
شام بخیر۔ (Shaam ba-khayr)
Good night.
شب بخیر۔ (Shab ba-khayr)
I don't understand.
مجھے سمجھ نہیں آیا۔ (Muj-hay sam-maj nahi aaya)
Where is the toilet?
غسل خانه كہاں پر ہے؟ (Ghusal-khaana kahaa hai?)


Leave me alone.
مجھے اکیلا چھوڑ دیں۔ (Mujhey akela choor dain.)
Don't touch me!
مجھے ہاتھ مت لگائیں۔ (Mujhey haath mat lagayay)
I'll call the police.
میں پولیس کو کال کروں گا/کروں گی۔ (Mai police ko call karoon ga/karoon gi)
پولیس۔ ("Police")
Stop! Thief!
!رکو! چور (Rukko! Choor!)
I need your help.
مجھے آپ کی مدد چاہئے۔ (Mujhey apki mad-dat chahie.)
It's an emergency.
ایمرجنسی ہے۔ (Emergency hai.)
I'm lost.
میں گم ہو گیا ہوں۔ (Mein ghum ho gaya hoon.)
I lost my bag.
میرا بیگ گم ہوگیا ہے۔ (Mera bag ghum ho gaya hai.)
I lost my wallet.
میرا بٹوہ گم ہوگیا ہے۔ (Mera battwa ghum ho gaya hai.)
I'm sick.
میں بیمار ہوں۔ (Mein bimaar hoon.)
I've been injured.
میں زخمی ہوگیا ہوں۔ (Mein zakhmi ho gaya hoo.)
I need a doctor.
مجھے ڈاکٹر کی ضرورت ہے۔ (Mujhe doctor ki zaroorat hai.)
Can I use your phone?
کیا میں آپکا فون استعمال کرسکتا ہوں؟ (Kya mein apka phone istamaal kar sakta hoo?)


ایک (Aik)
دو (Dou)
تین (Teen)
چار (Chaar)
پانچ (Panch)
چھ (Chay)
سات (Saat)
آٹھ (Aath)
نو (Nau)
دس (Dass)
گیارہ (Gayara)
بارہ (Baara)
تیرہ (Tayra)
چودہ (Chooda)
پندرہ (Pandra)
سولہ (Soola)
سترہ (Sattra)
اٹھارہ (Athaara)
انیس (Unees)
بیس (Bees)
اکیس (Ikees)
بائیس (Baees)
تیئیس (Taees)
تیس (Tees)
چالیس (Chalees)
پچاس (Pachaas)
ساٹھ (Saath)
ستر (Sattar)
اسی (Assi)
نوے (Nawway)
ایک سو (Aik sou)
دو سو (Dou sou)
تین سو (Teen sou)
ایک ہزار (Aik hazaar)
دو ہزار (Dou hazaar)
دس لاکھ (Das lakh)
دس کڑوڑ (Das karore)
اﺭﺏ (Arab)
کھڑب (Kharrab)
number ______ (train, bus, etc.)
(نمبر ______ (ٹرین، بس، وغیرہ (Number ______ (train, bus, waghairah))
آدھا (Aadha)
کم (Kam)
زیادہ (Ziyada)


وقت (Waqt)
ابھی (Abhi)
بعد میں (Baad mein)
پہلے (Pehley)
صبح (Subah)
دو پہر (Dou pehar)
سہہ پہر (Seh pehar)
شام (Shaam)
رات (Raat)

Clock time

one o'clock AM
صبح کے ایک بجے (Subah ke eik bajey)
two o'clock AM
صبح کے دو بجے (Subah ke doo bajey)
دوپہر (Do-pehar)
one o'clock PM
رات کے ایک بجے (Raat ke eik bajey)
two o'clock PM
رات کے دو بجے (Raat ke doo bajey.)
آدھی رات (Aadhi raat)


منٹ (minute)
گھنٹہ (Ghanta)
دن (Din)
ہفتہ (Hafta)
مہینہ (Maheena)
سال (Saal)


آج (Aaj)
گزشتہ کل / کل (Kal/ Guzishta kal)
کل / آنے والا کل (Kal/ Aaney wala kal)
this week
اس ہفتے (Iss hafte)
last week
پچھلے ہفتے (Guzishta hafte/ Pichley haftey)
next week
اگلے ہفتے (Aynda hafte/ Agley haftey)
اتوار (Itwaar)
پیر (Peer)
منگل (Mangal)
بدھ (Budh)
جمعرات (Jum'eh'raat)
جمعہ (Jum'a)
ہفتہ/سنیچر (Haftah/Saneechar)


جنوری (Jann-warri)
فروری (Farr-warri)
مارچ (March)
اپریل (Aprail)
مئی (Mayi)
جون (Joon)
جولائی (Julaayi)
اگست (Agast)
ستمبر (Sitambar)
اکتوبر (Aktobar)
نومبر (Novambar)
دسمبر (Disambar)



In Pakistan and other Urdu speaking place, two calendars are used: the Gregorian and the Islamic. Months of Gregorian calendar are used as these are in English so the Islamic will be discussed. The Islamic calendar is a lunar Calendar. Months are usually 29-30 days long. The Calendar dates from the hijra, or migration, of the Prophet Muhammad ﷺ from Mecca to Medina in 622 CE. The abbreviation for Muslim dates is AH (anno Hegiræ). When writing in Urdu, the word ہجری, hijrī should precede/ follow the date.

Arabic Transliteration Arabic Name
Muharram محرّم
Safar صفر
Rabī al-Avval ربيع الاوّل
Rabī‘ As-sānī ربيع الثانى
Jumādī al-Awwal جمادى الاوّل
Jumādī As-sānī جمادى الثانى
Rajab رجب
Śābān/ Shabaan شعبان
Ramzān رمضان
Śavvāl/ Shavvaal شوّال
Zī Qāda/ Zil Qad ذى قعده
Zī al-Hijjah/ Zil Hajj ذى الحجہ


کالا (Kaala)
سفيد (Sufaid)
سرمئی (Sur-mai)
لال (Laal)
نیلا (Neela)
پیلا (Peela)
ہرا (Harra)
نارنجى (Naran-ji)
جامنی (Jam-ni)
خاکی (Khaaki)
اودا (Ooda)
بیگنی (Beygani)



Bus and train

How much is a ticket to ______?
کی ٹکٹ کتنے کی ہے؟ ______ (______ ki ticket kit-nay ki hai?)
One ticket to ______, please.
برائے مہربانی، ______ کے لیئے ایک ٹکٹ۔ (Baraayay meharbaani ______ kay liye aik ticket)
Where does this train/bus go?
یہ ٹرین/بس کہاں جاتی ہے؟ (Yeh train/bus kahaa jati hai?)
Where is the train/bus to ______?
کی ٹرین/بس کہاں ہے؟ ______ (______ ki train/bus kahaa hai?)
Does this train/bus stop in ______?
کیا یہ ٹرین/بس ______ رکتی ہے؟ (Kya yeh train/bus ______ rukti hai?)
When does the train/bus for ______ leave?
کیلیئے ٹرین/بس کب نکلتی ہے؟ ______ (______ kay liye train/bus kub nikal-ti hai?)
When will this train/bus arrive in ______?
یہ ٹرین/بس ______ کب پہنچے گی؟ (Yeh train/bus ______ kab pohanchay gi?)


A trilingual (Arabic, English, Urdu) signboard in the United Arab Emirates
A trilingual (English, Hindi and Urdu) signboard in Indian capital Delhi railway station
How do I get to ______ ?
میں ______ کیسے جاؤں؟ (Main ______ kaisay jaoo?)
...the train station?
ٹرین اسٹیشن؟... (...train station)
...the bus station?
بس اسٹیشن؟... (...bus station)
...the airport?
ہوائی اڈا؟... (...hawwai adda)
اندرونِ شہر؟... (...androon-e-shehar)
...the youth hostel?
مُسافِر خانہ؟... (...musafir khana)
...the ______ hotel?
ہوٹل؟ ______... (...hotel)
...the American/Canadian/Australian/British consulate?
امريکی/کینیڈی/آسٹريلوی/برطانوی سفارتخانہ؟... (...Amriki, Canadi, Austrailwi, Bartanwi sifarat khana)
Where are there a lot of...
...وہاں جہاں بہت سارے (Waha jaha buhat saaray...)
ہوٹلز؟... (...hotels)
ریستورانز؟... (...restaurants)
...sites to see?
گھومنے کی جگہیں؟... (...Ghoomnay ki jag-hay)
Can you show me on the map?
کیا آپ مجھے نقشے میں دکھا سکتے ہے؟ (Kya aap mujhay nakshay mai dikha saktay hai?)
گلی (galli)
Turn left.
بائیں طرف مڑیں (Baa-yay taraf murray)
Turn right.
دائیں طرف مڑیں (Daa-yay taraf murray)
بائیں (baa-yay)
دائیں (Daa-yay)
straight ahead
بالکل سیدھا (Bilkul seedha)
towards the ______
کی طرف ______ (______ ki taraf)
past the ______
کے بعد ______ (______ kay baad)
before the ______
سے پہلے ______ (______ say pehlay)
Watch for the ______.
کو دیکھئے گا۔ ______ (______ ko day-khi-yay ga)
چوراہا (Choo-raha)
شمال (Shummal)
جنوب (Janoob)
مشرق (Mashriq)
مغرب (Maghrib)
چڑھائی (Char-hayi)
ڈھلوان (Dhal-waan)


!ٹیکسی (Taxi)
Take me to ______, please.
برائے مہربانی، مجھے ______ لے چلے۔ (Baraayay meharbaani, mujhay ______ lay chal-lay)
How much does it cost to get to ______?
پر جانے کا کتنا کرایہ ہوگا؟ ______ (______ par janay ka kitna karaya hoo ga?)
Take me there, please.
برائے مہربانی، مجھے وہاں لے چلے۔ (Baraayay meharbaani, mujhe waha lay chal-lay)


Do you have any rooms available?
کیا آپ کے پاس کمرے دستیاب ہیں؟ (Kya aap kay pass kamray dastiaab hai?)
How much is a room for one person/two people?
ایک/دو افراد کے لیئے کمرے کا کرایا کتنا ہوگا؟ (Aik/do afraad kay liye kamray ka kiraya kitna hoga?)
Does the room come with...
...کیا کمرے میں (Kya kamray may)
بیڈ کی چادر ہے؟... (Bed ki chaadar hai?)
...a bathroom?
غسل خانہ ہے؟ (Ghussal khana hai?)
...a telephone?
ٹیلیفون ہے؟ (Telephone hai?)
...a TV?
ٹی وی ہے؟ (TV hai?)
May I see the room first?
کیا میں پہلے کمرہ دیکھ لوں؟ (Kya mein pehlay kamra daikh sakta hoo?)
Do you have anything quieter?
بڑا (barra)
صاف (saaf)
سستا (sasta)
OK, I'll take it.
ٹھیک ہے، میں یہ لیتا <لیتی> ہوں۔ (theek hai, mein yeh laitah hoo)
I will stay for ______ night(s).
میں ______ رات کیلیئے رکوں گا (Mein ______ raat kay liye rukko ga.)
Can you suggest another hotel?
کیا آپ کوئی اور ہوٹل تجویز کرسکتے ہے؟ (Kya aap koi aur hotel tajweez kar saktay hai?)
Do you have a safe?
کیا آپ کے پاس تجوری ہے؟ (Kya aap kay pas tajoori hai?)
Is breakfast/supper included?
کیا ناشتہ/کھانا شامل ہے؟ (Kya nashta/khana shamil hai?)
What time is breakfast/supper?
ناشتہ/کھانا کا وقت کب ہے؟ (Nashtay/Khanay ka waqt kub hai?)
Please clean my room.
برائے مہربانی، میرا کمرہ صاف کردیں۔ (Baraayay meharbaani, mera kamra saaf kar dein.)
Can you wake me at ______?
کیا آپ مجھے ______ بجے اٹھا دینگے؟ (Kya aap mujhay ______ bajjay utha dain-gay?)
I want to check out.
مجھے چیک آوٹ کرنا ہے۔ (Mujhay check out karna hai)


Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
کیا آپ امريکی/اسٹريلوی/کینیدی ڈالرز قبول کرتے ہے؟ (Kya app Amriki/Austrailwi/Canadi dallarz kabool kartay hai?)
Do you accept British pounds?
کیا آپ برطانوی پونڈز قبول کرتے ہے؟ (Kya app Bartanwi poondz kabool kartay hai?)
Do you accept credit cards?
کیا آپ کریڈٹ کارڈ قبول کرتے ہے؟ (Kya app credit card kabool kartay hai?)
Can you change money for me?
کیا آپ میرے لیئے پیسے تبدیل کرسکتے ہیں؟ (Kya app mere liye paisay tabdeel kar saktay hai?)
Where can I get money changed?
میں پیسے کہاں سے تبدیل کرواسکتا ہوں؟ (Mein paisay kahaa se tabdeel karwa sakta hoo?)
Can you change a traveler's cheque for me?
کیا آپ میرے لیئے ٹریولر چیک تبدیل کرسکتے ہے؟ (Kya aap mere liye traveler cheque tabdeel kar saktay hai?)
Where can I get a traveler's cheque changed?
میں ٹریولر چیک کہاں سے تبدیل کرواسکتا ہوں؟ (Mein travel cheque kaha se tabdeel karwa sakta hoo? )
What is the exchange rate?
ایکسچینج ریٹ کیا ہے؟ (Exchange rate kya hai?)
Where is an automatic teller machine (ATM)?
اے ٹی ایم مشین کہاں ہے؟ (ATM machine kahaa hai?)


A table for one person/two people, please.
برائے مہربانی، ایک/دو آفراد کے لئے میز۔ (Baraayay meharbaani, aik/do afraad kay liye maize.)
Can I look at the menu, please?
برائے مہربانی، کیا میں مینیو دیکھ سکتا ہوں؟ (Baraayay meharbaani, kya mein menu daikh sakta hoo?)
Can I look in the kitchen?
کیا میں کچن دیکھ سکتا ہوں؟ (Kya mein kichen daikh sakta hoo?)
Is there a house specialty?
کیا کچھ خاص/اسپیشل ہے؟ (Kya kuch khaas/especial hai?)
I'm a vegetarian.
میں صرف سبزی کھاتا ہوں۔ (Mein sirf sabzi khaata hoo.)
I don't eat pork.
میں سور کا گوشت نہیں کھاتا۔ (Mein soor ka ghost nahi khaata.)
I don't eat beef.
میں بڑا گوشت نہیں کھاتا۔ (Mein barra ghost nahi khaata.)
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
(برائے مہربانی، کیا آپ زرا ہلکا پھلکا بنائے گے؟ (کم تیل/مکھن/چربی (Baraayay meharbaani, kya app zarra halka phulka bana-yey gay? (kam tail, makhan, charbi))
fixed-price meal
ایک دام (aik daam)
ناشتہ (nashta)
کھانا (khaana)
tea (meal)
چائے (cha-yay)
شام کا کھانا (shaam ka khana)
I want ______.
مجھے ______ چاہیئے (mujhay ______ chahiye)
I want a dish containing ______.
مجے ایسا کھانا چاہیئے جس میں ______ ہوں۔ (mujhay aisa khaana chahiye jis may ______ hoo.)
مرغ (murr-gh)
بڑا گوشت (barra ghosht)
مچھلی (machli)
پنیر (paneer)
انڈے (an-day)
سلاد (salaad)
(fresh) vegetables
تازہ سبزیاں (taaza sabziaa)
(fresh) fruit
تازہ پھل (taaza phall)
ڈبل روٹی (dabbal rooti)
ٹوسٹ (toost)
نوڈلز (noo-delz)
چاول (chaa-wal)
لوبیا (loobia)
May I have a glass of ______?
کیا مجھے ______ کا ایک گلاس مل سکتا ہے؟ (Kya mujhay ______ ka aik glaas mil sakta hai?)
May I have a cup of ______?
کیا مجھے ______ کا ایک کپ مل سکتا ہے؟ (Kya mujhay ______ ka aik cup mil sakta hai?)
May I have a bottle of ______?
کیا مجھے ______ کی ایک بوتل مل سکتی ہے؟ (Kya mujhay ______ ki aik botal mil sakti hai?)
کوفی (kofi)
tea (drink)
چائے (chaa-yay)
شربت/جوس (sharbat/joos)
پانی (paani)
بيئر (bee-ar)
May I have some ______?
کیا مجھے تھورا ______ مل سکتا ہے؟ (Kya mujhay thoora ______ mil sakta hai?)
نمک (nim-mak)
black pepper
کالی مرچ (kaali mirch)
مکھن (makhan)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
سنیئے، ویٹر؟ (suniye, way-tar?)
I'm finished.
میں کھانا کھا چکا ہوں۔ (mein khaana khaa chukka hoo)
It was delicious.
بہت لزیز تھا۔ (Buhat lazeez tha.)
Please clear the plates.
برائے مہربانی، پلیٹیں اُٹھا لیں۔ (Baraayay meharbaani, plates utha lein.)
The check, please.
برائے مہربانی، بل لے آیئے۔ (Baraayay meharbaani, bil lay ae-yay.)


  • Note: Alcohol is only available in some bars inside five star hotels. Availability is limited to non-Muslims holding the proper license and foreigners with passports. Bars serving drinks have English-speaking staff available.
Do you serve alcohol?
کیا آپ کے پاس شراب ہے؟ (Kya app kay paas sharaab hai?)
Is there table service?
کیا ٹیبل سروس ہے؟ (Kya taybal sarviz hai?)
A beer/two beers, please.
برائے مہربانی، ایک/دو بيئر دے دیجیئے۔ (Baraayay meharbaani, aik/do bee-ar day dijiye.)
A bottle, please.
ایک بوتل دے دیجیئے۔ (Aik bootal day dijiye.)
وھسکی (wiski)
ووڈکا (wodka)
رم (rum)
پانی (paani)
orange juice
مالٹے کا جوس (maltay ka joos)
Coke ("soda")
کوک (kook)
Do you have any bar snacks?
کیا کچھ کھانے کو ہے؟ (Kya kuch khaanay ko hai?)
One more, please.
برائے مہربانی، ایک اور دیجیئے۔ (Baraayay meharbaani, aik aur day dijiye.)
When is closing time?
بند ہونے کا وقت کیا ہے؟ (band hoonay ka wakt kya hai?)


Do you have this in my size?
کیا آپ کے پاس یہ میرے سائز میں موجود ہے؟ (Kya app kay pas yeh mayray size may mojood hai?)
How much is this?
یہ کتنے کا ہے؟ (Yeh kitnay ka hai?)
That's too expensive.
یہ تو بہت ہی مہنگا ہے۔ (Yeh toh buhat hi mehanga hai.)
Would you take _____?
کیا آپ _____ لینگے؟ (Kya aap _____ lain-gay.)
مہنگا (mehanga)
سستا (sasta)
I can't afford it.
میری اتنی گنجائش نہیں ہے۔ (Meri itni gunjaaish nahi hai.)
I don't want it.
مجھے یہ نہیں چاہیئے۔ (Mujhay yeh nahi chahiye.)
You're cheating me.
آپ مجھے دھوکا دے رہے ہیں۔ (aap mujhay dhookha day rahay hai.)
I'm not interested.
مجھے کوئی دلچسپی نہیں ہیں۔ (Mujay koi dilchaspi nahi hai.)
OK, I'll take it.
ٹھیک ہے، میں یہ لونگا۔ (theek hai, mei yeh loonga.)
Can I have a bag?
کیا مجھے ایک لفافہ مل سکتا ہے؟ (Kya mujhay aik lifafa mil sakta hai?)
Do you ship (overseas)?
کیا آپ بیرون ملک بھیجتے ہیں؟ (Kya aap bayroon-e-mulk bhaij-tay hai?)
I need...
مجہے ... کی ضرورت ہے۔ (mujhay ... ki zaroorat hai.)
دانت صاف کرنے والا پیسٹ/توتھ پیسٹ۔ (daant saaf karne wala paste/tooth paste)
...a toothbrush.
دانت صاف کرنے والا برش/توتھ پیسٹ۔ (daant saaf karne wala brush/tooth brush)
صابن (saabun)
شیمپو (shampoo)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
درد کی دوا (dard ki dawwa (aspirin ya ibuprofen))
...cold medicine. سردی کی دوا (sardi ki dawwa)
...stomach medicine.
پیٹ میں درد کی دوا (pait me dard ki dawwa)
...a razor.
ریزر (razor)
...an umbrella.
چھتری (chhat-ri)
...sunblock lotion.
دھوپ کا لوشن (dhoop ka lotion)
...a postcard.
پوسٹ کارڈ (postcard)
...postage stamp.
ڈاک ٹکٹ (daak ticket)
بیٹریز (batteries)
...writing paper.
لکھنے کیلئے کاغذ (likhnay ka kaghaz)
...a pen.
قلم/پین (qalam/pen)
...English-language books.
انگریزی زبان میں کتابیں۔ (Angrezi zubaan may kitaabay)
... English-language magazines.
انگریزی زبان میں رسالے/میگزینز۔ (Angrezi zubaan may risaalay/magazines)
...an English-language newspaper.
انگریزی زبان میں اخبار۔ (Angrezi zubaan may akhbaar)
...an English-Urdu dictionary.
انگریزی۔اردو زبان کی ڈکشنری/لغت۔ (Angrezi/Urdu zubaan ki dictionary/lughat)


I want to rent a car.
میں نے ایک گاڑی کرائے پر لینی ہے۔ (May nay aik gaari karaye par leini hai)
Can I get insurance?
کیا مجھے انشورنس ملے گی؟ (Kya mujhe insurance milay gi?)
stop (on a street sign)
رُکے (ruk-kay)
one way
ایک طرف (aik tar-raf)
no parking
نو پارکنگ/پارکنگ نہیں ہے۔ (No parking/Parking nahi hai)
speed limit
حد رفتار۔ (hadd raftaar)
gas (petrol) station
گیس (پیٹرول) اسٹیشن۔ (gas (petrol) station)
پیٹرول (petrol)
ڈیزل (diesel)


I haven't done anything wrong.
میں نے کچھ غلط نہیں کیا ہے۔ (May nay kuch ghalat nahi kia hai.)
It was a misunderstanding.
وہ ایک غلط فہمی تھی۔ (Woh aik ghalat fehmi thi.)
Where are you taking me?
آپ مجھے کہاں لے جارہے ہیں؟ (aap mujhay kahaa lay jaa rahay hai?)
Am I under arrest?
کیا میں گرفتار ہوگیا ہوں؟ (Kya may girf-taar ho gaya hoo?)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
میں ایک امريکی/اسٹريلوی/برطانوی/کینیدی شہری ہوں۔ (May aik Amriki/Austrailwi/Bartanwi/Canadi shehri hoo.)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
مجھے امريکی/اسٹريلوی/برطانوی/کینیدی سفارتخانے سے رابطہ کرنا ہے۔ (Mujhay Amriki/Austrailwi/Bartanwi/Canadi sifarat khanay say raabta karna hai.)
I want to talk to a lawyer.
مجھے ایک وکیل سے رابطہ کرنا ہے۔ (Mujhay aik wakeel say raabta karna hai.)
Can I just pay a fine now?
کیا میں ابھی جرمانہ ادا کرسکتا ہوں؟ (Kya may abhi jurmaana adda kar sakta hoo)
This Urdu phrasebook has guide status. It covers all the major topics for traveling without resorting to English. Please contribute and help us make it a star!